取消
清空記錄
歷史記錄
清空記錄
歷史記錄
項(xiàng)目標(biāo)簽
設(shè)計(jì)公司:Doone Silver Kerr
位置:英國(guó)
類型:建筑
材料:金屬?鋼
標(biāo)簽:倫敦
分類:休閑娛樂(lè)?住宅建筑?住宅樓?公寓?商業(yè)建筑?酒店
Doone Silver Kerr(DSK)工作室在倫敦Waterloo街區(qū)的Lower Marsh街道設(shè)計(jì)了一座全新的公寓酒店。為了滿足倫敦市中心靈活住房的趨勢(shì),該項(xiàng)目將精品酒店的質(zhì)感與公寓的私人化體驗(yàn)進(jìn)行了結(jié)合,帶來(lái)具有適應(yīng)性的高品質(zhì)空間,能夠滿足居住者對(duì)生活、工作、餐飲和睡眠等各方面的需要。
Design studio Doone Silver Kerr (DSK) has designed a new ‘a(chǎn)parthotel’ for Stow Projects and Ciel Capital, located at 137-139 Lower Marsh, Waterloo and situated within the Lower Marsh Conservation Area. Responding to the demands for more flexible living trends in Central London, the project blends the design qualities of a boutique hotel with the privacy of an apartment to provide adaptable, highquality urban accommodation where city dwellers can live, work, eat and sleep.
▼酒店外觀,exterior view
設(shè)計(jì)方案將重點(diǎn)放在簡(jiǎn)潔性、堅(jiān)固性和耐用性上。酒店擁有一個(gè)5層高的模塊化體量,共包含20個(gè)房間,每個(gè)房間均由30英尺的回收集裝箱構(gòu)成。集裝箱內(nèi)部表面以石材、彩色或天然色的膠合板覆蓋,高性能的材料能夠最大程度地提高室內(nèi)空間的耐用性和持久度。這些集裝箱被設(shè)計(jì)為設(shè)備齊全的獨(dú)立結(jié)構(gòu)——DSK事務(wù)所為之進(jìn)行了大量的研究,以確保每個(gè)房間都能符合建筑法規(guī)的要求。
▼酒店的每個(gè)房間均由30英尺的回收集裝箱構(gòu)成
each of the rooms/apartments are formed from a recycled 30ft shipping container
With a focus on simplicity, robustness and durability, the innovative 5-storey modular development consists of 20 rooms/apartments, each formed from a recycled 30ft shipping container. The refined interior shells of the containers are clad with self-finished surfaces such as stone and stained and natural plywood, optimising high-performance materials to maximise internal dimensions, durability and longevity. The containers are designed to function as self-contained, independent structures – DSK undertook extensive research to ensure each room meets appropriate building regulations.
▼創(chuàng)新的模塊化結(jié)構(gòu)
an innovative modular development
▼電梯,elevator
簡(jiǎn)單而緊湊的布局和配置使房間的功能和體驗(yàn)得到了優(yōu)化,并搭配以高品質(zhì)的天然木材和大理石飾面細(xì)部。廚房中配備了洗碗機(jī)、水槽、微波爐、便攜式烤盤以及整套的餐具、鍋和器皿。臥室的軟墊墻壁兼顧了電視墻的作用。柔和的漸變配色使空間看上去更加寬敞,并借助“隧道效應(yīng)”保證了居住者的舒適體驗(yàn)。設(shè)計(jì)的一個(gè)關(guān)鍵點(diǎn)是使空間與周圍的城市環(huán)境緊密相連:半封閉的后墻使住客能夠眺望倫敦南岸區(qū)(包括倫敦眼等地標(biāo)在內(nèi))的廣闊天際線。同時(shí),考慮到酒店后方與西南鐵路干線相鄰,設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì)還采用了多種措施來(lái)減少震動(dòng)和噪音的影響。每個(gè)樓層均鋪設(shè)了不同密度的隔音橡膠墊,房間大門也都經(jīng)過(guò)了嚴(yán)格挑選和規(guī)定,以解決隔音和安全方面的問(wèn)題。
▼房間平面圖,room plan
DSK has optimised the space, use and function of each room with a simple, restrained configuration, detailed with high-quality, natural finishes such as timber and marble. The efficient use of space enables the provision of a kitchen – complete with dishwasher, sink, microwave, portable hotplate, and a set of cutlery, crockery and saucepans. The bed is designed to be multi-functional, with wall cushions to adapt for TV viewing. DSK has also employed a muted colour palette that subtly shifts from light to dark to evoke a greater sense of space, and to further ensure guest comfort by preventing a ‘tunnel effect’ sensation. A key element of the design was to embrace the surrounding urban environment, with the semi-enclosed back of the hotel enabling guests to view the wide skyline of London’s Southbank area, including landmarks such as the London Eye. However, given the proximity of the South Western Main Line immediately adjacent to the hotel’s rear, DSK’s design includes various measures to carefully mitigate against vibrations and sound. Specialised acoustic rubber pads of varying densities have been applied to each floor and the practice has specified doors that address both acoustic and security issues.
▼柔和的漸變配色使空間看上去更加寬敞,the muted colour palette that subtly shifts from light to dark evokes a greater sense of space
▼浴室,bathroom
酒店引人注目的外立面由一系列鋼制鰭狀元素焊接而成,兼顧了保護(hù)隱私和遮陽(yáng)的功能。多表面的屏墻使建筑在不同的角度呈現(xiàn)出不同的觀感,從而為之賦予了變化的特征。鰭狀元素的內(nèi)部涂以暗橙色,呼應(yīng)了集裝箱常用的耐候鋼材質(zhì)。
The hotel’s exterior employs a striking fa?ade of projecting fins, applied as a sculptural, welded steel screen that assists both privacy and solar-shading. Providing the hotel with a distinctive identity, the faceted screen alters the appearance of the building when viewed from different angles, the deep orange interior facet of each fin referencing the weathering steel of shipping containers.
▼鋼制鰭狀元素組成的立面
the striking fa?ade consisting of projecting fins
▼暗橙色呼應(yīng)了集裝箱常用的耐候鋼材質(zhì)
the deep orange interior facet of each fin referencing the weathering steel of shipping containers
每間公寓的窗戶均包含一個(gè)簡(jiǎn)單且固定的高性能雙層層壓玻璃單元,并通過(guò)印在玻璃下方的網(wǎng)紋來(lái)保證空間的私密性。首層的接待區(qū)和Unwined酒吧為當(dāng)?shù)鼐用窈蚅ower Marsh街上的行人提供了一處振奮人心的休閑目的地。這也是Unwined酒吧繼Tooting市場(chǎng)的快閃店之后首次開(kāi)設(shè)的永久店面。
The windows to each apartment comprise a simple, fixed high-performance laminated double-glazed unit, with a halftone frit to obscure the lower part of the window for privacy. At ground floor level, a reception area and wine bar (Unwined) offer an exciting new destination for locals and visitors to Lower Marsh. The site is Unwined’s first permanent home after first establishing themselves at a pop-up in Tooting Market.
▼印在玻璃下方的網(wǎng)紋可保證空間的私密性
the halftone frit is used to obscure the lower part of the window for privacy
▼接待區(qū)和Unwined酒吧
reception area and Unwined wine bar
Doone Silver Kerr事務(wù)所的總監(jiān)Ross Kerr表示:“Stow-Away項(xiàng)目展示了DSK對(duì)新型建造技術(shù)的追求,這些技術(shù)可以促使復(fù)雜且受限的場(chǎng)地發(fā)揮潛力,以滿足人們對(duì)于靈活、創(chuàng)新、技術(shù)驅(qū)動(dòng)的城市空間不斷增長(zhǎng)的需要?!笔聞?wù)所合伙人Sean Bignold補(bǔ)充道:“DSK的目的并非創(chuàng)造某種品牌風(fēng)格,我們的每個(gè)項(xiàng)目都是為客戶需求所作出的具有針對(duì)性的回應(yīng)。我們的設(shè)計(jì)理念根植于建筑的合理性:設(shè)計(jì)中力求避免鋪張浪費(fèi),同時(shí)注重細(xì)節(jié)以及對(duì)材料的精準(zhǔn)使用。Stow-Away公寓酒店項(xiàng)目正是以上這些價(jià)值的集中體現(xiàn)?!?/span>
Ross Kerr, Director, Doone Silver Kerr, says: “Stow-Away demonstrates DSK’s enthusiasm for new construction techniques that can unlock the potential of complex, constrained sites, responding to the demands for increasingly flexible, innovative, technology-driven urban structures”. Sean Bignold, Associate, Doone Silver Kerr, adds: ““Doone Silver Kerr does not seek to create a brand style. Instead every project is a specific response to an extended dialogue with the client. Our philosophy of design is rooted in a commitment to rational building; eschewing extravagance but focusing on precise detailing and the thoughtful use of materials. Stow-Away is the embodiment of all these values”.
▼夜景,night view
▼標(biāo)準(zhǔn)層平面圖,typical floor plan
上海集裝客文化發(fā)展有限公司
地址:上海市華隆路1777號(hào)
復(fù)制成功
×